Shopify HREFLANG merki, forrit og leiðarvísir fyrir marga vefi

shopify hreflang tags

Það eru aðeins 2 forrit á markaðnum sem bjóða með góðum árangri upp á HREFLANG tag framkvæmd fyrir Shopify.

Og ef þú ert með flóknari kröfur geta þær verið erfiðar að vinna með.

Þessi handbók mun hjálpa þér að vafra um HREFLANG áfram Shopify, og vertu viss Google velur réttu útgáfuna til að sýna alþjóðagestum þínum.

Hvað er HREFLANG og hvernig virkar það?

  • HREFLANG merki, er kóði notaður til að segja frá Google um mismunandi tungumál eða staðsetningarútgáfur af því sama vefsíðu.
  • HREFLANG merki hjálpa til við að skilgreina einstakt út frá því tungumáli sem þeir tala (en) eða landinu þar sem + tungumálið er staðsett (en-us).
  • Google meðhöndlar hvert URL í HREFLANG merkjum sem hluti af því sama URL í röðunarskyni eru þeir einfaldlega tungumálið eða viðeigandi staðbundin útgáfa af síðunni til að sýna gestum.
  • The framkvæmd Ég þekki best, er að bæta við HREFLANG merkjum í höfuðið á a Website, svo að það er það sem ég mun ræða hér (fyrir HTTP hausa og Veftré framkvæmd, sjá Ráð Google hér).

Dæmi um HREFLANG merki (myndað með Tól Aleydu hér):

HREFLANG rafallstól Aleyda

<tengjast rel = "varamaður" href =„https://matt-jackson.com/“ hreflang = "en" />
<tengjast rel = "varamaður" href =„https://matt-jackson.com/es/" hreflang = "es-es" />
<tengjast rel = "varamaður" href =„https://matt-jackson.com/fr-ca/" hreflang = "fr-ca" />
<tengjast rel = "varamaður" href =„https://matt-jackson.com/fr-fr/" hreflang = "fr-fr" />
<tengjast rel = "varamaður" href =„https://matt-jackson.com/“ hreflang = "x-default" />

Djörf hluti kóðans eru bitarnir til að einbeita sér að.

  • The HREF gildi, bendir á URL á mínum Website (tilgátulega í dæminu) hvar hvert tiltekið tungumál / staðarsíða er staðsett.
  • The HREFLANG gildi lýsir annað hvort tungumálinu, eða tungumálinu + staðsetningu, sem þetta URL miðar.

Hvernig á að velja land / tungumálamiðun þína?

Í fullkomnum heimi myndirðu hafa staðbundnar síður fyrir hvert tungumál og mögulegt afbrigði af staðsetningu.

Hins vegar þarftu að passa saman verðlaunin fyrir að hafa ofl staðbundið efni og fjárfestingu margra blaðsíðna þýðinga.

Til dæmis, Franska er töluð í mörgum löndum, þar á meðal Frakklandi og Kanada. Ættir þú að hafa einstaka síðu fyrir Frakkland og einstaka fyrir Kanada (franska), eða ættirðu einfaldlega að hafa síðu á frönsku?

Á vefsíðu rafverslunar, Gjaldmiðill, áætlun um afhendingu, jafnvel kannski framboð á lager og vara svið geta verið mismunandi í Frakklandi en Kanada, en þá er skynsamlegt að hafa einstaka útgáfu fyrir hvert.

Hins vegar, ef þú ert að selja stafrænar vörur, eða selja sama svið frá miðlægri dreifingarstað, þá geturðu komist upp með að hafa gjaldmiðilsskiptara og margar áætlanir um afhendingu eftir staðsetningu.

Shopify forrit fyrir HREFLANG og þýðingu

Ég hef aðeins fundið 2 forrit í Shopify versluninni sem bæði þýða (nota sjálfvirkt þýða) og innleiða HREFLANG merki.

Hvorugt þeirra er fullkomið (líklega þarftu handvirkar þýðingar til að fínstilla það) og í mörgum sviðsmyndum þarftu að aðlaga framkvæmd til að bæta við SEOforrit framleiða.

Hér eru kostir og gallar hvers:

WEGLOT

weglothttps://apps.shopify.com/weglot

Kostir:

  • Gagnlegar verktaki
  • Þróað á mörgum CMS
  • Getur útilokað Vefslóðir úr þýðingu.
  • HREFLANG merki rétt búin til.

Gallar:

  • Enginn alþjóðamaður Veftré
  • Þýddar slóðir eru sóðalegar: domain.com/ a / l / fr /url
  • Mismunandi landsútgáfur af sama tungumáli verða að vera á nýju léni / undirléni.
  • Ekkert x-default merki.
  • Fjöldi lénaaðgerð býr ekki til HREFLANG merki yfir lén.

LangShop

langshop

https://apps.shopify.com/langshop

Kostir:

  • Ný útgáfa gerir ráð fyrir hreinni undirmöppu framkvæmd: domain.com/fr/
  • Gagnlegar verktaki
  • alþjóðavettvangi Veftré
  • Valmöguleikavalkostir

Gallar

  • Ekki er hægt að samþætta margar verslanir fyrir mismunandi tungumál (allar þýðingar og merki benda á eitt lén).
  • Mismunandi landsútgáfur af sama tungumáli verða að vera á nýju léni / undirléni.
  • Get ekki útilokað viss slóðir.

Hvernig á að búa til HREFLANG merki handvirkt fyrir Shopify fjölsíður

Ef þú ert með nokkrar mismunandi verslanir sem miða nú þegar við mismunandi tungumál nota þær það sama URL uppbyggingu og þú vilt einfaldlega bæta við HREFLANG merkjum til að tengja þau öll, þá er hér það sem þú þarft að gera:

Ég mun nota dæmi til að lýsa:

  1. Við höfum domain1.com á einum shopify reikningi sem miðar á ensku
  2. Við erum með domain2.fr á einum shopify reikningi sem miðar á frönsku.
  3. Við viljum að sjálfgefna vefslóðin okkar sé enski reikningurinn.
  4. Sérhver URL strengur er sá sami á hverri vefsíðu (td skóasafn á báðum er / söfnum / skóm)

Við þurfum að bæta við HREFLANG kóða í theme.liquid skrá bæði fyrir domain1.com síðuna og domain2.fr síðuna.

Hér er kóðinn til að bæta við hluti af þema.fljótandi skrá fyrir bæði Websites:

<tengjast rel = "varamaður" hreflang = "x-default" href =„{{canonical_url | skipta um: shop.domain, 'domain1.com'}}" />

<tengjast rel = "varamaður" href ="{{canonical_url | skipta um: shop.domain, 'domain1.com'}}" hreflang = "en" />
<tengjast rel = "varamaður" href =„{{kanónískt_url | skipta um: shop.domain, 'domain2.fr'}} "hreflang =" fr "/>

Hér er myndbandsleiðbeining um framkvæmd:

Kostir og gallar við handvirka framkvæmd á mörgum stöðum

Kostir:

  • Fljótlegt og einfalt í uppsetningu
  • Enginn stöðugur kostnaður við forrit.
  • Gerir ráð fyrir aðskildum Websites fyrir mismunandi heimamenn.
  • Gerir ráð fyrir mörgum Websites miða á sama tungumál en annað land (en-us, en-gb, etc).

Gallar:

  • Krefst handþýðingar á öllu efni og þemaþáttum.
  • Krefst nýs Website fyrir hverja útgáfu tungumálsins.

Shopify Hybrid nálgun - Notkun forrita og fjölverslana fyrir skjóta þýðingu og örmiðun

Ef þú ert með atburðarás þar sem þú vilt miða á 3 tungumál á síðu1 og 3 tungumál á síðu2, hvað gerirðu þá?

Hvað ef þú vilt miða við enskumælandi fólk í UK á site1 og enskumælandi fólk í Bandaríkjunum á site2 líka?

Þá getur blending nálgun hjálpað þér.

Skrefin eru sem hér segir:

  1. Settu upp þína þýðingu app inn á báðar verslanir þínar.
  2. Virkaðu hvert tungumálafbrigði sem þú vilt fyrir hvert (ekki hafa miklar áhyggjur af sérstökum löndum í bili).
  3. Sérsniðið kóðann til að endurspegla landssértæk val þitt á hverju (sjá næsta kafla fyrir þennan kóða).
  4. Búðu til handbók HREFLANG merkja frá store1 til að líma í theme.liquid af store2 (og öfugt) þannig að allar verslanir eru með allar útgáfur af HREFLANG tags (hægt er að bæta í WEGLOT hreflang bútaskrána í staðinn).
  5. WEGLOT - útiloka HREFLANG framhjá í stillingunum.

Hvernig á að sérsníða WEGLOT fyrir landssértæk HREFLANG merki

ATH: allar sérsniðnar eru endurstilltar þegar þú breytir tungumálastillingum í WEGLOT, svo vistaðu afrit af breytingunum þínum og þegar þú þarft að breyta stillingunum, vertu viss um að líma þær inn á eftir.

Nú er þetta mismunandi eftir því hvort þú ert að breyta sjálfgefnu tungumáli eða aukatungumáli.

Fyrir sjálfgefið tungumál:

  • Fara á Shopify Stjórnandi> Netverslun> Aðgerðir> Breyta kóða> Úrbætur> weglot_hreftags.liquid
  • Finndu:tengjast rel = "varamaður" hreflang = "{{original_language}}" href =„{{kanónískt_url }} ">
  • Og skiptu út fyrir: {% fyrir tungumál á frummáli%}tengjast rel = "varamaður" hreflang = "{{tungumál | skipta um:" en "," en-gb "}}" href ="{{canonical_url}}"> {% endfor%}
  • Vista

Þar sem þessi kóði segir „en“ og „en-gb“, ætti að skipta um þetta fyrir sjálfgefið tungumál og nýja tungumálið þitt.

Fyrir aukatungumál:

  • Fara á Shopify Stjórnandi> Netverslun> Aðgerðir> Breyta kóða> Úrbætur> weglot_hreftags.liquid
  • Finndu: {% fyrir tungumál á ákvörðunarmálum}} href ="https: // {{request.host}} / a / l / {{language}} {{canonical_path}}"> {% endfor%}
  • Og bættu við viðbótarreglum um tungumálaskipti við það í þessum hluta: hreflang = "{{tungumál | skipta um:" zh "," zh-CN "| skipta um:" tw "," zh-TW "}}"
  • Dæmi um skipti til að breyta fr í fr-fr:
  • hreflang = "{{tungumál | skipta um:" zh "," zh-CN "| skipta um:" tw "," zh-TW " | skipta um: „fr“, „fr-fr“ }} “
  • Þú getur bætt við eins mörgum og þú vilt með sömu aðferð.
  • Vista

Þar sem þessi kóði segir „fr“ og „fr-fr“ ætti að skipta um þetta fyrir sjálfgefið tungumál og nýja tungumálið þitt.

Hvernig á að bæta við HREFLANG merkjum frá Site1 í Site2

Svo hér er hvernig á að bæta við tögunum sem vantar á hverja síðu. Svo að bæta þarf við HREFLANG merkjum frá síðu 2 Vefsíða 1, og öfugt (og ef þú ert með 3 síður, þá þarf Site 1 að hafa HREFLANG merkin frá Vefsíða 2 og Vefsíða 3 bætt við handvirkt, osfrv.)

Dæmið frá myndbandinu hefur eitt lén (ukdomain.com) sem miðar á Bretland og eitt lén (domain.com) sem miðar á ensku (sjálfgefið, Bandaríkin og CA), franska (CA) og spænska (US).

Kóðinn sem ætti að bæta við ukdomain.com til að bæta við domain.com HREFLANG merkin við hann eru:


Kóðinn sem á að bæta við domain.com síðuna, til að bæta við HREFLANG tags frá ukdomain.com síðunni er:

og ef x-default hefur ekki gert það verið bætt við enn, þá ætti líka að bæta við:

<link rel="alternate" hreflang="x-debilun "href =" {{canonical_url | skipta um: shop.domain, 'domain.com'}} "/>

Þetta mun leiða til þess að öll HREFLANG merkin verða jöfn í báðum versínunum í versluninni þinni.

Loka WEGLOT skref - Stöðva sjálfvirka ofgnótt

Sjálfgefið, á þýddu útgáfunum af síðunni, mun WEGLOT sjálfgefið upprunalegu uppsetningunni.

Við verðum því að koma í veg fyrir það til að tryggja að sérsniðnu merkin okkar birtist stöðugt á öllum síðum, þ.mt þýddar útgáfur af síðum.

Til að gera þetta skaltu fara í “Breyta þýðingum” hlutanum í WEGLOT appinu, smella á Project Settings og í hlutanum EXKLUDED BLOCK, bæta við “wg-hreflang “án tilvitnana:

útiloka weglot auto override Shopify HREFLANG

Þetta mun ganga úr skugga um að breytingar þínar séu virkar í öllum þýddum útgáfum, sem þú getur staðfest í Chrome með því að fara á eina af / a / l / urlunum með Googlebot notandaumboðsmanni og athuga HREFLANG merkin í frumkóðanum.

Hvernig á að sérsníða LANGVERSLA fyrir landsbundin HREFLANG merki:

(kemur fljótlega)

Ályktun & frekari hjálp

Það eru margar leiðir til að innleiða HREFLANG merki, en það er oft flókið og erfitt að komast rétt á hverri síðu (sérstaklega í fjölverslun).

Ef þú vilt fá frekari hjálp við þetta, sendu mér þá tölvupóst [netvarið], eða íhugaðu ráðgjafaþjónusturnar mínar hér.

Hversu gagnlegt var þessi færsla?

Smelltu á stjarna til að meta það!

Meðaleinkunn 5 / 5. Atkvæðagreiðsla: 3

Engin atkvæði hingað til! Vertu fyrstur til að gefa þessari færslu einkunn.

Því miður er þetta innlegg ekki gagnlegt fyrir þig!

Leyfðu okkur að bæta þessa færslu!

Segðu okkur hvernig við getum bætt þessa færslu?

Matt Jackson

Sérfræðingur í verslun með netviðskipti, með yfir 8 ára reynslu í fullu starfi við að greina og laga vefsíður sem versla á netinu. Reynsla af Shopify, Wordpress, Opencart, Magento og fleirum CMS.
Þurfa hjálp? Sendu mér tölvupóst til að fá frekari upplýsingar á [netvarið]

Þessi færsla hefur 4 athugasemdir
  1. Halló Matt,

    Mjög áhugavert blogg! Mig langar að vita hvað finnst þér um Translate appið mitt (eftir Hextom), vegna þess að ég er með margar hreflang villur og enginn getur leyst það (hvorugur Shopify)

    Þakka þér
    Bestu kveðjur
    Edith

Skildu eftir skilaboð

Netfangið þitt verður ekki birt. Nauðsynlegir reitir eru merktir *